SitePoint Sponsor

User Tag List

Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    SitePoint Member
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    16
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    contract website development

    Hi. I now make a contract about website development on two languages. I had made a contract on one language(Russia), now i need to translate it on English. It would be interesting to look on international sample(English version) of contract about website development. I would be glad if somebody will send a sample on <snip>deleted</snip>
    Last edited by molona; Feb 8, 2012 at 08:12. Reason: personal information should be private

  2. #2
    SitePoint Mentor silver trophybronze trophy
    Mikl's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Edinburgh, Scotland
    Posts
    1,605
    Mentioned
    66 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    With something as important as a contract, it would be advisable to have a professional translation made. Looking at someone else's sample will not necessarily be relevant to your particular case. Also, legal terminology varies from country to country, so a contract that's appropriate for, say, Great Britain wouldn't necessarily be suitable for the USA.

    Have a translation done by someone whose native language is English and who understands the legal terminology in the country in question.

    Mike

  3. #3
    SitePoint Member
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    16
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by Mikl View Post
    With something as important as a contract, it would be advisable to have a professional translation made. Looking at someone else's sample will not necessarily be relevant to your particular case. Also, legal terminology varies from country to country, so a contract that's appropriate for, say, Great Britain wouldn't necessarily be suitable for the USA.

    Have a translation done by someone whose native language is English and who understands the legal terminology in the country in question.

    Mike
    If i would make a translation pf contract and then somebody from this forum will read it and tell what seems wrong? I would be glad for your help.

  4. #4
    Life is short. Be happy today! silver trophybronze trophy Sagewing's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Denver, Phang-Nga, Thailand
    Posts
    4,379
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    A dual language contract needs to be translated by a professional translator who is skilled (certified even) at legal language and will certify that the translation is accurate in meaning and not just words. Then, the contracts should be executed together, using whatever process applies in your country - in some jurisdictions the contracts should be literally in a single document with a certification from the translator. In other situations, it's ok for either party to sign their respective contracts.

    If you are getting your translation and legal support on a forum rather than from professionals it's hard to expect that the contract will turn ok well, and if there is a dispute you might wind up without the protection you need.
    The fewer our wants, the nearer we resemble the gods. Socrates

    SAGEWING LLC - QUALITY WEB AND MOBILE APPS. PREMIUM OUTSOURCING SERVICES.
    Twitter | LinkedIn | Facebook | Google+

  5. #5
    SitePoint Mentor silver trophybronze trophy
    Mikl's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Edinburgh, Scotland
    Posts
    1,605
    Mentioned
    66 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by zzukinfo View Post
    If i would make a translation pf contract and then somebody from this forum will read it and tell what seems wrong? I would be glad for your help.
    That's not a good idea. It should be done professionally, and you should expect to pay an appropriate fee for it.

    Mike

  6. #6
    SitePoint Wizard
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    USA
    Posts
    2,582
    Mentioned
    29 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sagewing is 100% correct. You need a professional -legal- language translator to do the conversion. That's slightly different from someone that does normal translations.


Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •