SitePoint Sponsor

User Tag List

View Poll Results: Are Multi-Language Sites Obsolete?

Voters
47. You may not vote on this poll
  • Yes

    9 19.15%
  • No

    38 80.85%
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 26 to 33 of 33
  1. #26
    SitePoint Evangelist Unit7285's Avatar
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    UK
    Posts
    514
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Providing your web visitors with a Google Translation is a very bad idea indeed, for a number of reasons.

    Firstly it looks incredibly cheapskate and amateurish, secondly you don't know what kind of utter rubbish it is telling your visitors (and are there any legal ramifications to providing possibly dangerous or inaccurate information?)

    If you can't have appropriate 'foreign' language content written professionally (and that may require much more work than simply translating the original words) then it's probably better not to offer anything at all.

    After all, people who can't understand your website are perfectly capable of firing up Google Translate themselves - but at their own risk, not yours. It's only a single click away for most people.

    Some of the language translations work surprisingly well to get the basic meaning across but others, for example English-Thai, are worse than useless, as quite often the meaning comes out completely the opposite to what was intended, and that's not much use to anyone.

    Google Translate is a fantastic tool for personal use, but publishing chunks of its quirky output on your website is always going to end in tears somewhere down the line.


    Paul

  2. #27
    SitePoint Wizard bronze trophy
    Join Date
    Oct 2001
    Location
    Vancouver BC Canada
    Posts
    2,030
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by wii View Post
    The reason I'm asking is that my company is considering adding more languages to our site, all manually content, where I would suggest just using Google Translate for those occasional users that requiere this. Most people in my country (Denmark) speak and read English just fine.
    Don't It's already been mentioned and I'll say it again: Google translations are not 100% accurate.

    I've done several multilingual website. Most with English/French and a couple English/French/Chinese (simplified). The most complex has 6 languages but they all had translations done by human beings who are either professional language translators or individuals who spoke the language.

    Years ago we did multilingual business cards for one of our clients and one Chinese translation for the owners last name was "slave". Fortunately we were using a translation service and it was brought to our attention before running the cards... I wonder how it would have translated through google
    Andrew Wasson | www.lunadesign.org
    Principal / Internet Development

  3. #28
    SitePoint Member
    Join Date
    May 2010
    Posts
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    As others have said, its best to go for human translation since google translation cannot understand slangs and other technical words.

    However you need to weigh the cost and effort involved in creating and maintaining the site in multiple languages. Is the number of non-English users significant to justify the cost of whether to proceed with just English language for the website.

  4. #29
    SitePoint Guru Chroniclemaster1's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    San Diego, CA
    Posts
    784
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I see a several issues and it seems like there are patterns emerging in the responses too. One, you need to have a strategy for dealing with alternative language users. Yes, the topic is huge, but that just makes it more important. Language support is the #1 accessibility issue on the internet, too many times we just ignore that fact. You should at least have a strategy, even if its got holes in it. Do the best you can is definitely superior to being intimidated and not doing anything.

    There are three categories you need to break down your content into. There's stuff that needs translation, stuff that would be nice, and stuff that you're not going to do. Are you going to translated your sales pitch? Your about us page? Your blog? Your blog's comments? You don't have to have the same strategy for different types of content. If you don't have the resources to keep up with translating a daily blog, then that's not going to be part of your strategy. Maybe you have the resources to translate all of your blog comments, but you don't see the value is there to make it worthwhile. It all comes down to knowing your site and knowing your audience. I completely agree with the all of the folks who've said "Is there any reason you can't do a quick poll?" These are the kinds of issues that user experience design is all about.

    That also includes deciding which languages to support in which way. I'm sorry, but I work religiously in Unicode. There are literally dozens of language codes recognized for the web and Unicode supports encodings for alphabets, syllabaries, etc. in languages even beyond that. I don't think anyone would seriously advocate for ensuring accurate translation of your page into Middle Persian? I mean, it's a dead language. Come on. Is there enough value to translating your blog posts into a Native Canadian language that's spoken by 50,000 people in Nunavut (that's a pretty successful indigenous language, many have fewer than a 1,000 speakers)? Are you going to translate into Chinese if you don't have shipping to China? There are a lot of Chinese immigrants around the world, but is it going to make more money than you'll spend producing (and maintaining) the translations? Are you going to translate your shopping cart into other languages? How many? Which ones? How are your users going to access alternate languages? Are you going to search their HTTP headers for their preferred language or does your shopping cart plug in not support that? What's your progressive enhancement strategy? When you sit down with a website, its usually pretty obvious where there's translation value and where not. It's pretty obvious which areas are going to be relatively static and you can contract out some translation, vs. where you'll be making frequent changes and translation would mean having someone in-house or out-sourced for a long term situation. When you've done your research (study, analytics, user testing), then you can start making some informed decisions.

    And I have to disagree with the folks who've said "well, its better than nothing?" The "slave" translation is just one example where a bad translation can do serious damage to your website. This is especially true for translations into languages that no one affiliated with the website speaks, because there is no official means of fact checking those translations. Problems can be public for long periods of time, undermining a tremendous amount of marketing, customer service, and operations dollars that are trying to make the website / organization look good. It is one thing for a visitor to run your website through a translation program and try to interpret the results. It's another for you to offer it that way. People are going to have a higher expectation that you are vouching for the content, and in that case, I would recommend you not do that for text that you have no real idea what it says. There may be portions of the site where it's less critical and providing an automated translation does have value, but that should be part of your strategy. I think it's hopeful to say that the automated translation is better than nothing, but the technology has not reached that point yet. Machine grammar and human grammar are fundamentally different paradigms. Also, there is currently no compiler capable of declaring the words coming out of your mouth to be illegal syntax. If the task of automated translation is possible, it has clearly not met any relevant end user criteria yet, so think about what you do and don't want translated on your site.
    Whatever you can do or dream you can, begin it.
    Boldness has genius, power and magic in it. Begin it now.

    Chroniclemaster1, Founder of Earth Chronicle
    A Growing History of our Planet, by our Planet, for our Planet.

  5. #30
    SitePoint Wizard Stomme poes's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Netherlands
    Posts
    10,278
    Mentioned
    50 Post(s)
    Tagged
    2 Thread(s)
    Dude, that is so totally an excellent post. Extra points for unicode++.

  6. #31
    SitePoint Guru Chroniclemaster1's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    San Diego, CA
    Posts
    784
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by Stomme poes View Post
    Dude, that is so totally an excellent post. Extra points for unicode++.
    Narf!! I can tell you this is my first "Unicode high-five". Thanks!
    Whatever you can do or dream you can, begin it.
    Boldness has genius, power and magic in it. Begin it now.

    Chroniclemaster1, Founder of Earth Chronicle
    A Growing History of our Planet, by our Planet, for our Planet.

  7. #32
    SitePoint Zealot
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Sydney, Australia
    Posts
    171
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    We have French and Germany customers who simply find it easier, obviously, to read documents in their native languages than in English (my native language). The current product I'm slaving on is from day one designed for multiple languages. That's not actually that hard to implement if you dedicate yourself to following a few rules of thumb.

    While English is the international business language this does not mean all your customers, visitors, future in-laws, future ex-wives, are going to speak English as their first language. I believe it's curtesy thing.
    www.scaryminds.com ScaryMinds - horror's last colonial outpost.

  8. #33
    SitePoint Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    14
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    For SEO purposes, you need to add additional languages

    For example, if you want to rank on keywords that are not in English, you will need content in order to get a high postion on search results


Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •